Dịch sách văn học Nga – Hôm qua và hôm nay

(VOH) - “Dịch sách văn học Nga – Hôm qua và hôm nay” là chủ đề buổi nói chuyện cùng các dịch giả nổi tiếng trong việc dịch các tác phẩm văn học Nga.

Buổi nói chuyện do Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam tổ chức nhân kỷ niệm 100 năm Cách mạng Tháng 10 Nga, hoạt động nằm trong chuỗi hoạt động Những ngày sách Nga tại Đường sách TPHCM.

Trong buổi tọa đàm này, các diễn giả cùng nhau ôn lại kỷ niệm của mình trong việc dịch, đọc văn học Nga-Xô viết trong quá khứ và trong hiện tại, đồng thời nói lên suy nghĩ về ảnh hưởng của văn học Nga-Xô viết đối với giới văn chương và người đọc Việt Nam, cũng như triển vọng tiếp tục giới thiệu văn học Nga-Xô viết, đặc biệt là văn học Nga đương đại, đến các thế hệ người đọc trẻ nước ta.

Dịch giả Phạm Ngọc Thạch chuyển ngữ nhiều tác phẩm như: Những cánh buồm đỏ thắm, Chúng ta; Dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng dịch nhiều tác phẩm văn chương, như Từ điển Khazar, Biên niên ký Chim vặn dây cót, Nếu một đêm đông có người lữ khách.