Mặc dù được Disney đầu tư hẳn hòi một bộ ảnh sang-xịn-mịn dưới sự tài trợ của ông trùm Dior nhưng Triệu Lệ Dĩnh vẫn bị chê "phèn" hơn Hoa hậu H'Hen Niê của Việt Nam hay nữ diễn viên Kelly Marie Tran. Bộ ảnh do Disney China thực hiện cho Triệu Lệ Dĩnh nhằm quảng bá cho Raya Và Rồng Thần Cuối Cùng cũng được cho là không có bất cứ ăn nhập gì với bộ phim.
Disney China đã tung ra bộ ảnh "cosplay" nữ chính phim hoạt hình Raya Và Rồng Thần Cuối Cùng của Triệu Lệ Dĩnh:
Mặc dù loạt hình ảnh của nữ diễn viên gây thất vọng vì bị cho là thiếu khí chất, lại không có điểm nhấn đặc biệt nào từ bộ phim gây sốt. Bên cạnh đó, thay vì tận dụng kiểu trang phục đậm chất Đông Nam Á như Hoa hậu H'Hen Niê và những người đã coslay trước đó thì Triệu Lệ Dĩnh lại mặc kiểu đầm phối với găng tay, giày ủng cao có phần hiện đại. Mặc dù bộ ảnh rất đẹp, Triệu Lệ Dĩnh cũng rất đẹp nhưng nhưng cách "lên đồ" và thần thái của cô hoàn toàn không thể hiện được khí chất của nữ chiến binh quả cảm Raya, một cô gái da nâu đậm nét Đông Nam Á.
Đầu tư một bộ ảnh lung linh như tạp chí nhưng lại bị khán giả chê là "chẳng ăn nhập" gì với nội dung phim:
Trái ngược với những ý kiến trái chiều về bộ ảnh quảng bá phim của diễn viên lồng tiếng Triệu Lệ Dĩnh chính là khả năng lồng tiếng bất phàm của bà xã Phùng Thiệu Phong. Nhiều người đã vô cùng bất ngờ khi phát hiện ra tài năng mới của nữ diễn viên. Đồng thời rất nhiều người bày tỏ, từ nay phim của cô hãy để cô tự lồng tiếng đừng sử dụng diễn viên lồng tiếng nữa.
Một số bình luận của người xem với sau khi thưởng thức xong phiên bản lồng tiếng của Triệu Lệ Dĩnh (trích lược - Dịch bởi Triệu Lệ Dĩnh Zhao Li Ying 赵丽颖 - Đom Đóm Động):
- Bạn tui người qua đường không biết là TLD lồng tiếng, xem xong nói với tui, bản quốc ngữ lần này không có phụ đề, nhưng lồng tiếng biểu đạt tình cảm nhân vật chỉ có thêm điểm không bị trừ điểm, nhất là câu "Cha ơi" của Raya làm rung động chỗ mềm mại nhất trong tim bạn ấy, có chút nhớ cha rồi.
- Đáng nhắc tới là TLD lồng tiếng có vui mừng bất ngờ. Vốn lo lồng tiếng không ổn, nhất là phát hiện không có phụ đề, kết quả rất sát, tuyệt đối kinh ngạc. Mở đầu độc thoại có chút cứng ngắc khó nghe, đến khi tình tiết phim bắt đầu hoàn toàn vào trạng thái, cảm giác TLD dụng tâm rồi. Không thể nói là hoàn mỹ nhưng phù hợp đáng khen. Đánh giá cao những ngôi sao tập trung sự nghiệp, mong đợi phim mới thử thách dùng giọng gốc nhiều hơn. Chúc ngày càng tốt!
- Tự nhiên tới mức độ, có một chị biết TLD lồng tiếng nhưng không biết là nhân vật nào. Kết thúc hỏi tui "Rốt cục TLD lồng tiếng ai thế?", biết là Raya sau mới bừng tỉnh khen "Hoàn toàn không ngờ tới, cổ lợi hại vậy sao, chị tưởng là lồng tiếng chuyên nghiệp!"
- Hai đứa ngốc phim bắt đầu mới biết là hoạt hình. Nhưng xem xong không thất vọng. Có góc nhìn mới về nữ thần TLD!! Thật khiến người ta bất ngờ quá đi!!! Đề cử!!!
- Nghe nói là TLD lồng tiếng, chấn kinh! Nữ diễn viên dạo này đều trâu bò vậy sao!
- Bởi vì vấn đề thời gian và suất chiếu nên xem bản quốc ngữ của Raya và Rồng thần cuối cùng. Disney luôn không làm ta thất vọng. TLD lồng tiếng cũng ko tồi.
- Lần này bản quốc ngữ khác hồi trước, không cần dò phụ đề, nhập phim hơn, có thể thử xem, tôi cũng lần đầu xem bản quốc ngữ, không ngờ rất dễ chịu. Lồng tiếng khá tốt, rất gần gũi nhân vật.
- Mới xem xong Raya và Rồng thần cuối cùng, lúc mua vé không để ý là bản quốc ngữ, vốn hơi có chút kháng cự, kết quả không ngờ lồng tiếng cũng không tồi.