Nhà thơ Dương Tường, người dịch Truyện Kiều ra tiếng Anh qua đời

(VOH) - Nhà thơ, dịch giả Dương Tường vừa qua đời vào tối 24/2 tại Bệnh viện 108, Hà Nội, hưởng thọ 92 tuổi.

Ông qua đời sau thời gian nằm viện vì tuổi cao, sức yếu.

Ông sinh năm 1932 ở Nam Định, từng làm phóng viên tại Thông tấn xã Việt Nam, biên dịch viên tại Ủy ban điều tra tội ác chiến tranh của Đế quốc Mỹ ở Việt Nam và về hưu từ năm 1979. 

Trong giới văn nghệ, Dương Tường được biết đến là người có tâm hồn thơ nhạy cảm, nhiều sáng tạo trong nghệ thuật thi ca.

Nhiều bài thơ tình của ông đã được nhạc sĩ Phú Quang phổ nhạc, thành những bài hát nổi tiếng, rất được yêu thích như bài Tình khúc 24, Dương cầm lạnh... Tình khúc 24 là bài thơ nổi tiếng nhất của ông,nói về cuộc tình thời trẻ.

Nhà thơ Dương Tường, người dịch Truyện Kiều ra tiếng Anh qua đời 1
Nhà thơ Dương Tường.

Ông còn là dịch giả gạo cội, từng dịch những tác phẩm lớn của thế giới như Anna Karenina (Lev Tolstoy), Lolita (Vladimir Nabokov), Cái trống thiếc (Gunter Grass)... đặc biệt là các tác phẩm của những tác giả mà văn chương của họ thật sự thách thức độc giả như Bên phía nhà Swan và Dưới bóng những cô gái đương hoa của Marcel Proust...

Từ năm 1961 đến nay, ông đã dịch trên 50 tác phẩm, xuất bản 5 tập thơ (trong đó 2 tập in chung) và cả tập tạp văn Chỉ tại con chích chòe. Tập này vừa được gia đình cho tái bản, có bổ sung thêm tư liệu.

Năm 2020, cuốn Kiều phiên bản tiếng Anh do dịch giả Dương Tường chuyển ngữ - Kiều in Dương Tường’s version được ông cho ra mắt độc giả sau nhiều năm soi kính lúp ngồi dịch.