Sigmund Freud có tầm ảnh hưởng trong giới phân tâm học, để lại cho đời nhiều công trình nghiên cứu khoa học và một số học thuyết giúp con người nhìn nhận bản thân một cách chính xác nhất. Bên cạnh đó, những câu nói hay của Sigmund Freud cũng mang đến nhiều giá trị nhân văn sâu sắc.
1. Sigmund Freud là ai?
Sigmund Freud (06/05/1856 - 23/09/1939) với tên gọi đầy đủ là Sigismund Schlomo Freud. Ông là một bác sĩ đại tài về lĩnh vực thần kinh, là nhà tâm lý học nổi tiếng người Áo. Trong thế kỉ XX, ông là một nhà tư tưởng có lối suy nghĩ độc đáo, là người đặt nền móng và phát triển các lý thuyết của phân tâm học mặc dù nhiều nhận định của ông còn gây nhiều tranh cãi.
Cha Sigmund Freud là người do Thái, mẹ là người Viên. Do mẹ có tính tình dịu dàng, chu đáo nên ông luôn gần gũi và gắn bó với mẹ hơn. Thời niên thiếu, ông là một người thông minh, tài giỏi. Ông tốt nghiệp trung học phổ thông loại ưu.
Sau đó, ông theo học một trường y khoa, ngành thần kinh học tại thủ đô Paris nước Pháp. Tại đây, Freud học được cách thôi miên của Ambroise-August Lipault và Hippolyte-Marie Bernheim. Sau khi quay về Vienna, ông khám và chữa bệnh cho người Hysteria và phát triển phân tâm học.
Xem thêm: Câu chuyện cuộc đời của nhà khoa học vĩ đại Isaac Newton và những câu nói để đời của ông
2. Con đường sự nghiệp của Sigmund Freud
Trong thời gian theo học y khoa, Sigmund Freud đã có những công trình nghiên cứu quan trọng về sinh lý. Năm 1876, ông được nhận làm sinh viên của viện nghiên cứu Ernst Brücke và tiếp tục con đường nghiên cứu phát triển các vấn đề về sinh lý thần kinh.
Năm 1881, ông tốt nghiệp đại học và trở thành một bác sĩ y khoa. Tuy nhiên, bản thân Freud lại có đam mê trong việc tìm tòi và nghiên cứu về sinh lý học y khoa và công việc này kéo dài đến lúc ông đính hôn. Để lo cho gia đình nhỏ của mình, ông đành rời viện nghiên cứu và đến làm việc bệnh viện đa khoa Wien. Ở đây, ông trải qua nhiều thất bại và đưa ông đến quyết định nghiên cứu phân tâm học.
Các học thuyết của Freud có sức ảnh hưởng to lớn với người đương thời. Ông đưa ra một số thuyết như thuyết vô thức, tình dục trẻ sơ sinh, cấu trúc của tâm trí, phân tâm học như điều trị lâm sàng bệnh thần kinh. Phần lớn các nhận định của ông được dựa trên quá khứ của bản thân.
Xem thêm: Những thành tựu nổi bật và danh ngôn đầy lãng mạn của ‘hoàng tử’ toán học Carl Gaus
3. Những câu nói hay của Sigmund Freud về cuộc sống
Ngoài việc là một bác sĩ y khoa về trong lĩnh vực thần kinh, ông còn nghiên cứu sinh lý thần kinh, phát triển ngành phân tâm học. Cho đến ngày nay, mặc dù lý thuyết phân tâm học của Sigmund Freud còn gây nhiều tranh cãi, nhưng cũng phải thừa nhận ông là người đặt nền móng cho tâm lý học, là nhà khoa học có ảnh hưởng lớn ở thế kỷ XX.
Dưới đây là một số câu nói hay của Sigmund Freud về nhiều khía cạnh trong cuộc sống.
- “Being entirely honest with oneself is a good exercise.”
Tạm dịch: Tập trung thực với bản thân là cách rất tốt để rèn giũa chính mình. - “Most people do not really want freedom, because freedom involves responsibility, and most people are frightened of responsibility.”
Tạm dịch: Không thực sự có nhiều người mong muốn tự do, vì tự do sẽ đi kèm với trách nhiệm, mà hầu như ai cũng cảm thấy kinh sợ với việc nhận trách nhiệm về phía mình.
- “Flowers are restful to look at. They have neither emotions nor conflicts.”
Tạm dịch: Người ta nhìn những bông hoa để tìm sự bình yên. Chúng không hề có xúc cảm, cũng không hề có bất kì xung đột nào trong nội tâm. - “If youth knew; if age could.”
Tạm dịch: Giá mà lúc trẻ chúng ta biết nhiều hơn; Giá mà khi về già chúng ta còn đủ sức để làm.
(Câu này ẩn ý của S.F là mong muốn 1 sự hợp tác giữa 2 thế hệ: Giới trẻ làm được mà không có kiến thức, trong khi người già biết nhiều mà hết sức để làm) - “The mind is like an iceberg, it floats with one-seventh of its bulk above water.”
Tạm dịch: Tâm trí chúng ta như tảng băng trôi trên đại dương, với 1 phần nổi và 7 phần chìm. - “The great question that has never been answered, and which I have not yet been able to answer, despite my thirty years of research into the feminine soul, is “What does a woman want?””
Tạm dịch: Sau 30 năm bỏ ra để nghiên cứu tâm hồn của phụ nữ, đến giờ tôi vẫn không thể tìm được lời giải đáp cho câu hỏi: “Đàn bà muốn gì?” - “He that has eyes to see and ears to hear may convince himself that no mortal can keep a secret. If his lips are silent, he chatters with his fingertips; betrayal oozes out of him at every pore.”
Tạm dịch: Bất kỳ ai có mắt để nhìn và có tai để nghe đều tự hiểu rằng không một phàm nhân nào có thể giữ được bí mật. Dù cho anh ta không hé môi nửa lời, thì bằng cách này hay cách khác, sự thật cũng sẽ được tiết lộ. - “Love and work are the cornerstones of our humanness.”
Tạm dịch: Tình yêu và nền tảng lao động chính là những điều cốt yếu tạo nên tính người trong mỗi chúng ta. - “I have found little that is 'good' about human beings on the whole. In my experience most of them are trash, no matter whether they publicly subscribe to this or that ethical doctrine or to none at all. That is something that you cannot say aloud, or perhaps even think.”
Tạm dịch: Tôi đã nhận ra rằng bản chất con người nói chung là xấu. Theo như những gì mà tôi đã trải qua thì hầu hết bọn họ đều là thứ hạ đẳng, bất chấp là họ có đi theo một chủ thuyết đạo đức nào đi chăng nữa, hay có khi còn chả có cái nào. Tuy nhiên đây là điều cấm kỵ, chúng ta thậm chí còn không được nghĩ đến chứ đừng nói chi tới việc phát biểu. - “The ego is not master in its own house.”
Tạm dịch: Cái tôi của chúng ta không hề có được quyền tự chủ. - “The conscious mind may be compared to a fountain playing in the sun and falling back into the great subterranean pool of subconscious from which it rises.”
Tạm dịch: Chúng ta có thể xem một tâm trí có nhận thức là một đài phun nước đang tỏa sáng dưới ánh mặt trời trước khi nó quay trở về ẩn mình trong bể nước tiềm thức, nơi mà nó xuất hiện.
(Ý của Freud là chúng ta chưa bao giờ có nhận thức 1 cách hoàn toàn. Tất cả những khi chúng ta có nhận thức thì cũng chỉ là tạm bợ mà thôi.) - “The interpretation of dreams is the royal road to a knowledge of the unconscious activities of the mind.”
Tạm dịch: Việc cắt nghĩa những giấc mơ là con đường quan trọng dẫn đến sự hiểu biết về các hoạt động vô thức của tâm trí. - “If you can't do it, give up!”
Tạm dịch: Nếu yếu thì đừng ra gió. - “The voice of the intellect is a soft one, but it does not rest until it has gained a hearing.”
Tạm dịch: Lời nói từ một bậc minh triết là những câu từ rất nhẹ nhàng, nhưng họ sẽ nói cho đến khi có người nghe thì mới thôi. - “Neurosis is the inability to tolerate ambiguity.”
Tạm dịch: Làm gì cũng đòi rõ ràng và minh bạch chính là biểu hiện của rối loạn thần kinh chức năng - “The first human who hurled an insult instead of a stone was the founder of civilization.”
Tạm dịch: Người đầu tiên biết lên tiếng chỉ trích thay vì ném đá vào người khác chính là ông tổ của các nền văn minh. - “Whoever loves becomes humble. Those who love have, so to speak, pawned a part of their narcissism.”
Tạm dịch: Khi yêu ai cũng trở nên khiêm tốn hơn. Có thể nói đó chính là lúc họ bớt ảo tưởng về bản thân mình đi một tí. - “The tendency to aggression is an innate, independent, instinctual disposition in man... it constitutes the powerful obstacle to culture.”
Tạm dịch: Trong mỗi chúng ta, khuynh hướng bạo lực là một đặc điểm mang tính bản năng, độc lập và nội tại từ khi chào đời…sự hiện diện của hung tính chính là một bức tường chắn ngăn cách chúng ta khỏi sự lĩnh hội văn hoá. - “Just as no one can be forced into belief, so no one can be forced into unbelief.”
Tạm dịch: Nếu bạn có quyền tin, thì người khác cũng có quyền không tin. - “A man should not strive to eliminate his complexes but to get into accord with them: they are legitimately what directs his conduct in the world.”
Tạm dịch: Một người đàn ông không nên chiến đấu để loại bỏ mặc cảm của mình, mà phải thỏa thuận với chúng: Chúng là những người hợp pháp chỉ đạo hành vi của anh ta trên thế giới. - “What we call happiness in the strictest sense comes from the (preferably sudden) satisfaction of needs which have been dammed up to a high degree.”
Tạm dịch: Cái mà chúng ta gọi là hạnh phúc theo nghĩa chặt chẽ nhất đến từ sự thỏa mãn (tốt nhất là đột ngột) các nhu cầu đã bị phá hủy ở mức độ cao. - “Illusions commend themselves to us because they save us pain and allow us to enjoy pleasure instead. We must therefore accept it without complaint when they sometimes collide with a bit of reality against which they are dashed to pieces.”
Tạm dịch: Ảo tưởng tự khen ngợi chúng ta vì chúng giúp chúng ta đỡ đau đớn và thay vào đó cho phép chúng ta tận hưởng niềm vui. Do đó, chúng ta phải chấp nhận nó mà không phàn nàn khi chúng đôi khi va chạm với một chút thực tế mà chúng bị tan thành từng mảnh. - “Sometimes a cigar is just a cigar.”
Tạm dịch: Đôi lúc một điếu xì gà cũng là một điếu xì gà. - “What a distressing contrast there is between the radiant intelligence of the child and the feeble mentality of the average adult.”
Tạm dịch: Thật là một sự tương phản đáng kinh ngạc giữa trí thông minh rạng ngời của đứa trẻ và trí lực yếu ớt của một người trưởng thành bình thường. - “Where id was, there ego shall be.”
Tạm dịch: Ở đâu có Di Ngã, ở đó bạn sẽ tìm thấy Bản Ngã của mình. - “Every normal person, in fact, is only normal on the average. His ego approximates to that of the psychotic in some part or other and to a greater or lesser extent.”
Tạm dịch: Mỗi người bình thường, trên thực tế, chỉ bình thường ở mức trung bình. Bản ngã của anh ta xấp xỉ với bản ngã của người loạn thần ở một phần nào đó hay phần khác và ở mức độ lớn hơn hoặc thấp hơn. - “The liberty of the individual is no gift of civilization. It was greatest before there was any civilization.”
Tạm dịch: Không phải có văn minh rồi thì mới có khái niệm về tự do cá nhân. Vốn dĩ từ trước khi có sự xuất hiện của nền văn minh đầu tiên, nó đã là điều tốt nhất rồi - “One is very crazy when in love.”
Tạm dịch: Một người rất điên khi yêu.
Xem thêm: 14 câu nói của Thomas Edison cổ vũ sự kiên trì, nỗ lực và ý chí
- “Men are more moral than they think and far more immoral than they can imagine.”
Tạm dịch: Đàn ông có đạo đức hơn họ nghĩ và vô đạo đức hơn họ có thể tưởng tượng - “Like the physical, the psychical is not necessarily in reality what it appears to us to be.”
Tạm dịch: Giống như thể chất, tâm linh không nhất thiết phải như trên thực tế những gì chúng ta thấy. - “Children are completely egoistic; they feel their needs intensely and strive ruthlessly to satisfy them.”
Tạm dịch: Trẻ em hoàn toàn ích kỷ; họ cảm thấy nhu cầu của họ mãnh liệt và đấu tranh hết mình để thỏa mãn họ - “The first requisite of civilization is that of justice.”
Tạm dịch: Điều kiện tiên quyết để có một nền văn minh đó chính là điều kiện tiên quyết để có sự công bình. - “Man has, as it were, become a kind of prosthetic God. When he puts on all his auxiliary organs, he is truly magnificent; but those organs have not grown on him and they still give him much trouble at times.”
Tạm dịch: Con người, như nó đã từng, trở thành một loại thần linh giả. Khi anh ấy khoác lên mình tất cả các cơ quan phụ trợ của mình, anh ấy thực sự tuyệt vời; nhưng những cơ quan đó vẫn chưa phát triển trên người anh ta và đôi khi chúng vẫn khiến anh ta gặp nhiều rắc rối. - “We are never so defenseless against suffering as when we love.”
Tạm dịch: Chúng ta không bao giờ dễ dàng chống lại sự đau khổ như khi chúng ta yêu. - “Just as a cautious businessman avoids investing all his capital in one concern, so wisdom would probably admonish us also not to anticipate all our happiness from one quarter alone.”
Tạm dịch: Cũng giống như một doanh nhân thận trọng tránh đầu tư tất cả vốn của mình vào một mối quan tâm, vì vậy sự khôn ngoan có lẽ sẽ khuyên chúng ta không nên lường trước tất cả hạnh phúc của mình chỉ từ một phần tư. - “Men are strong so long as they represent a strong idea they become powerless when they oppose it.”
Tạm dịch: Đàn ông mạnh mẽ chừng nào họ còn đại diện cho một ý tưởng mạnh mẽ thì họ sẽ trở nên bất lực khi phản đối nó. - “Opposition is not necessarily enmity; it is merely misused and made an occasion for enmity.”
Tạm dịch: Đối lập không nhất thiết phải là thù địch; nó chỉ được sử dụng sai mục đích và tạo cơ hội cho sự thù địch. - “Analogies, it is true, decide nothing, but they can make one feel more at home.”
Tạm dịch: Các phép tương tự, đúng là không quyết định được gì, nhưng chúng có thể khiến người ta cảm thấy như ở nhà hơn. - “A belligerent state permits itself every such misdeed, every such act of violence, as would disgrace the individual.”
Tạm dịch: Một quốc gia hiếu chiến tự cho phép mọi hành vi sai trái như vậy, mọi hành động bạo lực như vậy, vì sẽ làm ô nhục cá nhân. - “Analysis does not set out to make pathological reactions impossible, but to give the patient's ego freedom to decide one way or another.”
Tạm dịch: Phân tích không nhằm mục đích làm cho các phản ứng bệnh lý không thể xảy ra, mà là để cho bản ngã của bệnh nhân tự do quyết định theo cách này hay cách khác. - “Civilized society is perpetually menaced with disintegration through this primary hostility of men towards one another.”
Tạm dịch: Nền văn minh bị đe dọa vĩnh viễn bởi sự tan rã do sự thù địch chính của con người - “We believe that civilization has been created under the pressure of the exigencies of life at the cost of satisfaction of the instincts.”
Tạm dịch: Chúng tôi tin rằng nền văn minh đã được tạo ra dưới áp lực của những đòi hỏi khắt khe của cuộc sống với cái giá phải trả là sự thỏa mãn của bản năng.
Hy vọng các câu nói hay của Sigmund Freud cũng như đôi nét về cuộc đời của ông trong bài viết sẽ mang đến cho bạn thêm nhiều kiến thức bổ ích. Hãy dành ra chút thời gian trải lòng cùng những câu nói đầy triết lý của Freud để chiêm nghiệm và nhìn nhận cuộc sống một cách tích cực hơn nhé!
Sưu tầm
Nguồn ảnh: Internet