Đám tang (hay còn được gọi là đám ma, lễ tang, tang lễ, tang ma) gắn liền với đời sống văn hóa, tinh thần, tâm linh, tôn giáo của mỗi cá nhân, gia đình, dòng họ tại Việt Nam. Mỗi vùng miền, mỗi dân tộc sẽ có hình thức mai táng khác nhau. Thông qua đó thể hiện trách nhiệm, đạo nghĩa của người sống dành cho người thân khi về với ông bà tổ tiên. Trong đó, câu đối tang lễ là một phần không thể thiếu trong nghi thức truyền thống này. Sau đây, VOH sẽ cùng bạn điểm qua những câu đối xúc động, ý nghĩa.
Câu đối xúc động trong đám tang cha mẹ
Câu đối đám tang cha mẹ vừa thể hiện sự đau buồn của con cái khi "mất cả bầu trời", vừa tỏ lòng biết ơn đối với đấng sinh thành.
Câu đối trong tang lễ cha mẹ
- Ân đức cha hiền ngàn năm nhớ
Hiếu trung con cháu vạn kiếp thờ. - Đất vĩnh viễn chở che thân xác mẹ
Trời thiên thu ôm ấp hiển linh cha! - Công dưỡng dục ngàn năm ghi tạc
Đức sinh thành muôn thuở nào quên. - Dù đi trăm suối nghìn sông
Cũng không ra khỏi tấm lòng mẹ cha. - Ơn cha núi chất trời Tây
Láng lai nghĩa mẹ nước đầy biển Đông.
- Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra. - Công cha nghĩa mẹ cao vời
Nhọc nhằn chẳng quản suốt đời vì ta. - Nuôi con chẳng quản chi thân
Bên ướt mẹ nằm, bên ráo con lăn. - Nước biển mênh mông không đong đầy tình mẹ
Mây trời lồng lộng không phủ kín công cha. - Công cha dưỡng dục tày non thái
Nghĩa mẹ sinh thành tựa biển đông.
Câu đối đám tang mẹ
- Bao la bóng nước biển đông
Không bằng một nửa tấm lòng mẹ tôi. - Nuôi con thân mẹ héo gầy
Vì con mà mẹ lệ đầy viền mi. - Ngàn năm tóc mẹ còn bay
Ngàn năm tình mẹ sống đầy trong con. - Đưa kim qua nỗi ưu phiền
Mẹ ngồi vá lại cho nguyên sự đời. - Mẹ nằm chỗ ướt canh sương
Chỗ khô lót tiếng ru nhường con thơ.
- Con dù lớn vẫn là con của mẹ
Đi hết đời lòng mẹ vẫn theo con. - Mẹ đi gánh nước ban mai
Gánh hai ngọn núi với hai mặt trời. - Đôi vai mẹ một gánh đầy huyền thoại
Tình yêu thương hào phóng đến khôn cùng. - Mênh mông lòng mẹ thương ta
Xin hòa thành bản tình ca dâng đời. - Mênh mông bát ngát đại dương
Cũng không sánh được tình thương mẹ hiền. - Ngôn ngữ trần gian khờ dại quá
Đựng sao đầy hai tiếng: Mẹ ơi!
Câu đối đám tang cha
- Cha là tất cả cha ơi!
Ngàn năm con vẫn trọn đời yêu thương. - Mồ hôi cha đăm đăm nhỏ giọt
Con níu giọt mồ hôi đứng dậy làm người. - Cha là núi con hoài xanh cỏ dại
Cha là trời cho mây trắng con bay. - Cha là tất cả cha ơi!
Cha là hình ảnh trọn đời thiêng liêng. - Thảnh thơi Tùng Trúc xanh nguồn cuội
Mây trắng đầu non tựa dáng cha.
- Cha đưa cả tấm lưng gầy
Chở che con được tới ngày hôm nay. - Cha là bóng cả ngã che con
Là cả tình thương chẳng xói mòn. - Cha là bầu trời, con thơ là hạt bụi
Con lẫn vào cha từ bé đến muôn đời. - Cha ơi bóng cả cây cao
Chở che con những lao đao cuộc đời. - Khi con tát cạn biển đông
Thì con mới hiểu tấm lòng của cha. - Cha tôi lắm nỗi gian nan
Vì con cơ cực chẳng màng tấm thân.
Xem thêm:
120 lời chia buồn đám tang, lời viếng đám tang chia buồn cùng gia đình người đã mất
Gợi ý tin nhắn chia buồn đám tang với ý nghĩa san sẻ nỗi mất mát
100 lời an ủi người đang buồn, câu nói động viên tinh thần người khác
Câu đối, liễn dành cho các đám tang Phật giáo
Một số câu đối trong tang lễ Phật giáo thể hiện sự kính trọng dành cho người đã khuất. Đồng thời cầu mong họ được về nơi cõi Phật, được các chư thiên chiếu ngộ và có cuộc sống yên bình.
Những câu đối trong tang lễ các bậc tu hành
- Bóng từ đã khuất non ngàn
Hương sen còn đọng mây vàng chơn như. - Dẫu mai đi khắp phương trời
Những lời thầy dạy đời đời khắc ghi. - Tông phong Tổ ấn gửi lại non sông
Giáo hội môn đồ, ngàn thu vĩnh biệt. - Hữu vi là pháp vô thường
Sớm còn tối mất vô phương vững bền. - Mệnh khi sanh diệt đã không
Niết bàn an lạc thong dong tháng ngày. - Chín ba năm thị hiện vào đời
Sen vàng Đức Sơn sắc hoa tươi. - Ca - sa nhuận thấm đời Tăng lữ
Pháp giới dung thông hạnh sáng ngời. - Đoá sen bất diệt
Kinh âm sắc bất thị không. - Hôm nay Trưởng lão đã an tường
Thiên Thai danh đức tỏa lưu hương. - Dép cỏ lối về còn hiển hiện
Hoa Đàm tuy rụng vẫn còn hương. - Thầy đã yên nghĩ nghìn thu giấc
Ngơ ngác chúng con lạc mất đàn! - Vầng nguyệt đã lặn mây!
Hoa đàm vừa rụng xuống! - Gió vàng hiu hắt Thành Nam
Báo tin Hòa Thượng siêu phàm quy tây
Nghĩa tình pháp lữ xưa nay
Tưởng chừng hạc lánh, mây bay ngậm ngùi. - Thầy đến thầy đi ba cõi đã tan rồi gốc khổ
Con về con lạy một đời chưa thấu được nguồn chơn. - Ngào ngạt mùi hương dẫu tại đất người không mất gốc
Lung linh ánh lửa, dù xa quê cũ chẳng quên nguồn. - Cảnh Tịnh độ xa khơi thành phút chốc
Mái chùa xưa khoảnh khắc hóa thiên thu. - Bất ngờ giây phút thoáng nhanh
Sát na gây cấn hóa thành chiêm bao.
Câu liễn dùng cho các lễ tang Hòa thượng, Thượng tọa, Đại đức, Tăng Ni
- Hóa duyên ký tất.
- Cao đăng Phật quốc.
- Hội nhập ta bà.
- Nhất tâm cầu nguyện.
Câu liễn dành cho Phật tử, hương linh
- Tang ký kỳ ai.
- Ngàn thu vĩnh biệt.
- Vãng sanh cực lạc.
- Tây phương tiếp dẫn.
- Nam Mô A Di Đà Phật.
Câu đối tang lễ theo Công giáo
Dưới đây là một số câu đối trong đám tang theo Công giáo.
- Một mai con trở về bên Chúa
Thể xác con an táng nơi đây. - Cành lìa cây, cành khô hoa lá úa
Hồn bỏ Chúa, hồn đọa trí lòng mê. - Thuyền ngược nước xuôi, đời khó xử
Trời nhào đất lộn, Đạo không lay.
Xem thêm:
Những câu nói hay của Phật giúp bạn an yên và thêm yêu cuộc sống
48 câu nói của Phật, bài thơ, stt về phóng sanh hay nhất
Tuyển chọn 37 bài thơ Phật giáo - lời dạy sâu sắc về nhân sinh
Những câu đối phúng viếng đám tang
Từ lâu, trong các đám tang, phúng điếu hay còn gọi là chấp điếu đã trở thành luật bất thành văn. "Phúng" là đem lễ vật tới cúng người chết, "điếu" là đi viếng thăm người chết. Như vậy, "phúng điếu" được hiểu là đem lễ vật (tiền bạc, nhang đèn hoặc hoa quả, liễn, văn điếu...) đến cúng người chết, thăm hỏi và chia buồn cùng tang quyến.
Điều này thể hiện tinh thần tương thân, tương ái, tương trợ giữa con người với con người. Ngày nay, một số gia đình không nhận tiền phúng điếu, việc này được ghi rõ trên cáo phó.
Trong các lễ vật, liễn đám tang (bức trướng tang lễ, bức trướng đám tang) thường được lựa chọn với những câu đối ý nghĩa sau.
- 椿樹早凋悲未已
萱花纔殞痛何如
Xuân thụ tảo điêu bi vị dĩ
Huyên hoa tài vẫn thống hà như.
Xuân thụ sớm khổ đau chưa dứt
Huyên hoa lại rụng xót làm sao. - 萱草香凋春日暮
婺星光掩夜雲陰
Huyên thảo hương điêu xuân nhật mộ
Vụ tinh quang yểm dạ vân âm.
Cỏ huyên hương nhạt ngày xuân muộn
Sao Vụ quang che mây tối đêm. - 杳杳雙親無後見
哀哀兩字那堪聞
Liểu liểu song thân vô phục kiến
Ai ai lưỡng tự ná kham văn.
Vắng lặng song thân không còn thấy
Thảm thương hai chữ luống kham nghe. - 萱花既隕山河黯
椿樹旋枯日月昏
Huyên hoa ký vẫn sơn hà ảm
Xuân thụ toàn khô nhật nguyệt hôn.
Huyên hoa đã rụng sơn hà ám
Xuân thụ toàn khô nhật nguyệt đen. - 原土春深鶺鴒音斷雲千里
林稍夜寂鴻雁聲哀月一輪
Nguyên thổ xuân thâm, tích linh âm đoạn vân thiên lý
Lâm sảo dạ tịch, hồng nhạn thanh ai nguyệt nhất luân.
Đất phẳng xuân sâu, tích linh âm đứt, mây nghìn dặm;
Rừng thưa đêm vắng, hồng nhạn thanh buồn, nguyệt một vầng.
- 詩夢阻殘芳草野
壎聲吹落紫荊花
Thi mộng trở tàn phương thảo dã
Huyên thanh xuy lạc tử kinh hoa.
Giấc mộng thơ ngăn tàn cỏ nội
Tiếng huyên thổi lại lạc hoa gai. - 薤露興歌刑永隔
鶺鴒抱痛淚空垂
Giới lộ hưng ca hình vĩnh cách
Tích linh bão thống lệ không thùy.
Giới lộ nổi lên hình cách biệt
Tích linh thống thiết lệ rơi hoài. - 禪房冷靜三更月
文室虛明牛夜燈
Thiền phòng lãnh tĩnh tam canh nguyệt
Văn thất hư minh ngưu dạ đăng.
Thiền phòng lạnh vắng tam canh nguyệt
Văn thất quang không ngưu dạ đăng. - 深院落藤花石不點頭龍不語
殘經凋貝葉香無飛篆磬無聲
Thâm viên lạc đằng hoa, thạch bất điểm, đầu long bất ngữ;
Tàn kinh điêu bối diệp, hương vô phi, triện khánh vô thanh.
Viện thẳm rụng hoa đằng, đá chẳng điểm, đầu rồng chẳng nói;
Kinh tàn xăm lá quí, hương không bay, triện khánh không thanh. - 夢游蝴蝶飛雙影
血洒杜鵑泣思親
Mộng du hồ điệp phi song ảnh
Huyết sái đỗ quyên khấp tứ thân.
Giấc mơ hồ điệp bay đôi bóng
Máu ứa đỗ quyên khóc mẹ cha. - 節難移方鐵石
堅操不改耐冰霜
Hình tiết nan di phương thiết thạch
Kiên thao bất cải nại băng sương.
Vững chí khôn dời niềm sắt đá
Kiên tâm chẳng cải mặc băng sương. - 鸞分十載雲中舞
鶴別三更月下鳴
Loan phân thập tải vân trung vũ
Hạc biệt tam canh nguyệt hạminh.
Trong mây loan múa phân thập tải
Dưới nguyệt hạc kêu biệt tam canh. - 三月雨催椿樹老
五更風促杜鵑啼
Tam nguyệt vũ thôi xuân thụ lão
Ngũ canh phong xúc đỗ quyên đề.
Mưa ba tháng giục cây xuân lão
Gió năm canh đòi tiếng quốc kêu. - 不圖花萼終聯集
何忍雁行各自飛
Bất đồ hoa ngạc chung liên tập
Hà nhẫn nhạn hàng các tự phi.
Nào ngờ hoa cạnh lìa khỏi khóm
Sao nỡ nhạn bầy lẻ tự bay. - 祇道荊庭常聚首
寧知雁陣條離群
Chi đạo kinh đình thường tụ thủ
Ninh tri nhạn trận điều ly quần.
Chỉ nói sân gai thường tụ hội
Nào hay bầy nhạn lại ly đàn. - 雁陣霜寒悲折翼
鴻原露冷痛孤飛
Nhạn trận sương hàn bi chiết dực
Hồng nguyên lộ lãnh thống cô phi.
Nhạn thế sương sa đau gẫy cánh
Hồng đàn mây lạnh xót lẻ bay. - 甘苦共嘗情曷極
幽明永隔痛何如
Cam khổ cộng thường tình hạt cực
U minh vĩnh cách thống hà như
Ngọt đắng sẻc hia, tình sao cực
U minh vĩnh cách, xót nhường bao. - 獨鶴愁悲雙鳳管
孤鸞哀斷七絃琴
Độc hạc sầu bi song phượng quản
Cô lo ai đoạn thất huyền cầm.
Hạc lẻ sầu bi đôi ống quyển
Loan cô đứt đoạn bẩy dây đàn. - 何知一夢飛蝴蝶
竟使千秋泣杜鵑
Hà tri nhất mộng phi hồ điệp
Cánh sử thiên thu khấp đỗ quyên.
Biết đâu một giấc bay hồ điệp
Để khiến nghìn thu khóc đỗ quyên. - 哭爾三年髮白
愁余五夜燈青
Khốc nhĩ tam niên phát bạch
Sầu du ngũ dạ đăng thanh.
Khóc em ba năm tóc bạc
Sầu anh ngũ dạ đèn xanh.
- 菱鏡影孤哉慘聽秋封吹落葉
錦機聲寂矣愁看夜月照空幃
Lăng kính ảnh cô tai, thảm thính thu phong xuy lạc diệp
Cẩm cơ thanh tịch hĩ, sầu khan dạ nguyệt chiếu không vi.
Gương kính bóng lẻ thay, thảm thấm gió thu bay lá rụng
Gấm khung thanh lặng vậy, oán nhìn trăng giãi chiếu màn không. - 家累總無依卿從此去擔了矣
世情多不測我自今來喚奈何
Gia lụy tổng vô y, khanh tòng thử khử đảm liễu hĩ
Thế tình đa bất trắc, ngã tự kim lai hoán nại hà.
Gia hệ thẩy trông nhờ, nàng đi bỏ lại đây gánh nặng
Thế tình đa bất trắc, ta từ nay nào biết gọi ai. - 南極輝沈空太息
東床望斷失瞻依
Nam cực huy trầm không thái tức
Đông sàng vọng đoạn thất chiêm y.
Nam cực mờ chìm đành an nghỉ
Đông sàng dứt đoạn mất trông nhờ. - 丈人峰屺瞻如昨
半子情灰帳在茲
Trượng nhân phong dĩ chiêm như tạc
Bán tử tình khôi trướng tại tư.
Đỉnh non nhạc phụ trông như tạc
Tình cảm rể con xót tự đây. - 峰頂丈人嗟已矣
膝前半子痛何如
Phong đính trượng nhân ta dĩ hĩ
Tất tiền bán tử thống hà như.
Nhạc phủ đỉnh non ôi đã khuất
Rể con trước gối tủi nhường bao. - 丁年痛入黃泉路
年夜驚頹太嶽峰
Đinh niên thống nhập hoàng tuyền lộ
Niên dạ kinh đồi thái nhạc phong.
Tráng niên khổ nỗi hoàng tuyền đến
Bán dạ kinh hồn thái nhạc suy. - 圯上罔聞呼小子
雪中空想見先生
Bĩ thượng võng văn hô tiểu tử
Tuyết trung không tưởng kiến tiên sinh.
Chẳng còn nghe thầy hô tiểu tử
Tưởng hoài trong tuyết thấy tiên sinh. - 青氈席冷思模範
絳帳庭空憶管絃
Thanh chiên tịch lãnh tư mô phạm
Giáng trướng đình không ức quản huyền.
Chăn xanh chiếu lạnh suy khuôn mẫu
Trướng đỏ sân không nhớ sáo đàn. - 面命只今無一語
心喪未可短三年
Diện mệnh chỉ kim vô nhất ngữ
Tâm tang vị khả đoản tam niên.
Trước mặt đến nay không một ngữ
Tang lòng chưa thể trọn ba năm. - 影落青松裏
神留絳帳中
Ảnh lạc thanh tùng lý
Thần lưu giáng trướng trung.
Hình ảnh lạc trong tùng xanh
Tinh thần lưu giữa trướng đỏ. - 綠水青山長送月
碧雲紅樹不勝愁
Lục thủy thanh sơn trường tống nguyệt
Bích vân hồng thụ bất thăng sầu.
Nước biếc non xanh dài đưa nguyệt
Cây hồng mây thắm chẳng thiết sầu. - 懿德傳諸鄉里口
賢慈報在子孫身
Ý đức truyền chư hương lý khẩu
Hiền từ báo tại tử tôn thân.
Đức hạnh truyền đi nhiều làng xã
Hiền tài báo đáp khắp cháu con. - 瓊簫響寂三千界
玉鏡粧空十二樓
Quỳnh tiêu hưởng tịch tam thiên giới
Ngọc kính trang không thập nhị lâu.
Vắng lặng quỳnh tiêu tam thiên giới
Quạnh hưu gương ngọc thập nhị lâu. - 恚質蘭姿歸閬苑
瓊林玉樹繞庭階
Huệ chất lan tư qui lãng uyển
Quỳnh lâm ngọc thụ nhiễu đình giai.
Huệ đẹp lan thơm về lãng uyển
Rừng quỳnh cây ngọc quẩn sân thềm. - 駕鶴九霄懷素履
乘鸞三島憶芳蹤
Giá hạc cửu tiêu hoài tố lý
Thừa loan tam đảo ức phương tung.
Cưỡi hạc bay chín tầng in hài cũ
Theo loan về ba đảo nhớ gót xưa.
- 長留壺範型千古
自有龍章報九泉
Trường lưu hồ phạm hình thiên cổ
Tự hữu long chương báo cửu tuyền.
Khuôn mẫu còn lưu hình thiên cổ
Long chương tự có báo cửu tuyền. - 貞靜擬歌黃髮頌
逍遙竟去白雲天
Trinh tĩnh nghĩ ca hoàng phát tụng
Tiêu dao cánh khứ bạch vân thiên.
Trinh tiết đắn đo mừng hoàng phát
Tiêu dao chung cục ngưỡng bạch vân. - 懿德難忘流淚血
慈恩未報饒愁腸
Ý đức nan vong lưu lệ huyết
Từ vân vị báo nhiễu sầu trường.
Đức hạnh khó quên lưu huyết lệ
Ân từ chưa báo khổ tâm sầu. - 子息祗依青鬢母
孫枝還賴白頭人
Tử tức chi y thanh mấn mẫu
Tôn chi hoàn lại bạch đầu nhân.
Con gốc nương nhờ xanh tóc mẹ
Cháu cành trông cậy trắng đầu ông. - 鶴馭瑤臺秋月冷
鵑啼玉砌隴雲飛
Hạc ngự giao đài thu nguyệt lãnh
Quyên đề ngọc thế lũng vân phi.
Hạc ngự đài tiên trăng thu lạnh
Quyên kêu thềm ngọc áng mây bay. - 靜夜鳥鳴悲月色
長年雞警付花塵
Tĩnh dạ điểu minh bi nguyệt sắc
Trường niên kê cảnh phó hoa trần.
Đêm lặng chim kêu sầu sắc nguyệt
Năm dài gà gáy mặc bụi hoa. - 女宗靡依痛深戚里
母範何恃淚滴慈為
Nữ tông mị y thống thâm thích lý
Mẫu phạm hà thị lệ trích từ vi.
Dâu hiền thôi hết cậy, đau đớn thâm tình thích lý
Mẹ thảo chẳng còn nhờ, lệ rơi lã chã từ vi. - 青信來王母歸時環珮冷
玉簫聲斷秦娥去後鳳樓空
Thanh điểu tín lai, Vương Mẫu qui thời hoàn bội lãnh
Ngọc tiêu thanh đoạn, Tần nga khứ hậu phượng lầu không.
Thanh điểu truyền tin, Vương Mẫu về rồi, vòng ngọc lạnh
Ngọc tiêu đứt đoạn, Tần nga ly biệt, phượng lầu không. - 柏操千磨無改翠
松齡百劫有餘青
Bách tảo thiên ma vôcải thúy
Tùng linh bách kiếp hữu dư thanh.
Bách dẫu nghìn mài không đổi thắm
Tùng già trăm kiếp vẫn thừa xanh. - 翠色和雲籠夜月
玉容帶雨泣春風
Thúy sắc hoà vân lung dạ nguyệt
Ngọc dung đới vũ khấp xuân phong.
Sắc biếc hoà vân lồng đêm nguyệt
Mặt hoa ngấn lệ khóc gió xuân. - 春風十載交情舊
夜雨三秋別恨多
Xuân phong thập tải giao tình cựu
Dạ vũ tam thu biệt hận đa.
Gió xuân thập tải giao tình cũ
Mưa tối tam thu biệt hận nhiều. - 雲鎖巫山人不見
月明仙嶺鶴歸來
Vân toảVu Sơn nhân bất kiến
Nguyệt minh tiên lĩnh hạc qui lai.
Mây khoá Vu Sơn người chẳng thấy;
Trăng soi Tiên Lĩnh hạc bay về. - 春影已隨殘月去
桂香猶逐好風來
Xuân ảnh dĩ tùy tàn nguyệt khứ
Quế hương do trục hảo phong lai.
Xuân ảnh đã theo trăng xế bóng
Quế hương còn đuổi gió lành đi. - 推殘玉樹三更雨
促殞瓊花五夜風
Suy tàn ngọc thụ tam canh vũ
Xúc vẫn quỳnh hoa ngũ dạ phong.
Héo khô cây ngọc tam canh gió
Tàn tạ hoa quỳnh ngũ dạ mưa. - 彈指不聞花雨落
轉頭猶見月潭清
Đàn chỉ bất văn hoa vũ lạc
Chuyển đầu do kiến nguyệt đàm thanh.
Đàn ngọt chẳng nghe mưa hoa rụng
Ngoảnh đầu còn thấy nguyệt ao trong.
Trên đây là những câu đối đám tang hay, ý nghĩa. Tùy vào các yếu tố như tôn giáo, giới tính, độ tuổi, mối quan hệ với người đã khuất... mà chọn câu đối phù hợp.
Đừng quên cập nhật liên tục những bài viết mới nhất, hấp dẫn nhất tại VOH Sống đẹp.