Machiavelli là một nhà chính trị, nhà sử học, nhà văn, triết gia vĩ đại người Ý. Những câu nói hay của Machiavelli luôn chứa đựng những bài học sâu sắc và nguồn động lực to lớn cho tất cả mọi người.
1. Tiểu sử của Machiavelli
Niccolò Machiavelli hay Machiavelli (1469 - 1527) sinh ra và lớn lên tại Florence, Ý và là con trai lớn trong gia đình. Thời điểm mà ông được sinh ra cũng là lúc nước Ý chìm trong hỗn loạn.
Machiavelli trở thành một nhà ngoại giao sau sự sụp đổ tạm thời của gia đình Medici cầm quyền ở Florence vào năm 1494. Ông phục vụ ở vị trí đó 14 năm trong thời gian gia đình Medici lưu vong.
Khi gia đình Medici trở lại nắm quyền vào năm 1512, Machiavelli bị tước chức và bị trục xuất khỏi thành phố trong một năm. Năm 1513, ông bị bỏ tù, tra tấn một thời gian ngắn.
Sau đó, ông đã viết “The Prince” (tiếng Ý: “Il Principe”) - “Quân vương”, tác phẩm được cho là cẩm nang dành cho các chính trị gia. “Quân vương” chắt lọc nhìn nhận của Machiavelli về bản tính con người, nghệ thuật lãnh đạo cũng như chính sách ngoại giao trên cơ sở những sự việc diễn ra như là bức tranh chính xác về tính chất thực tế của quyền lực.
Cuốn sách đã truyền cảm hứng cho thuật ngữ “Machiavellian” và xác lập Machiavelli là cha đẻ của triết học chính trị hiện đại. “The Prince” được xuất bản lần đầu năm 1532, tức là 5 năm sau khi Machiavelli qua đời.
Ngoài “Quân vương”, Machiavelli còn viết chuyên luận “The Art of War” (Nghệ thuật Chiến tranh) được xuất bản vào năm 1521 - tác phẩm lịch sử hoặc chính trị duy nhất được in trong suốt cuộc đời của Machiavelli. Bên cạnh đó, còn có một số bài thơ và vở kịch, bao gồm cả tác phẩm châm biếm “The Mandrake” xuất bản năm 1524.
2. Tổng hợp 30 câu nói hay của Machiavelli
Machiavelli đã để lại rất những câu nói sâu sắc, gợi mở cho người đọc nhiều câu hỏi, vấn đề đáng suy ngẫm. Chúng ta cùng tìm hiểu 30 câu nói hay của Machiavelli trong phần tiếp theo nhé.
- “If an injury has to be done to a man it should be so severe that his vengeance need not be feared.”
Tạm dịch: Nếu phải làm một người đàn ông bị thương thì nó phải nghiêm trọng đến mức bạn không cần phải lo lắng về sự báo thù của anh ta. - “I'm not interested in preserving the status quo; I want to overthrow it.”
Tạm dịch: Tôi không quan tâm đến việc duy trì hiện trạng; Tôi muốn lật đổ nó. - “Men in general judge more by the sense of sight than by the sense of touch, because everyone can see but few can test by feeling. Everyone sees what you seem to be, few know what you really are; and those few do not dare take a stand against the general opinion.”
Tạm dịch: Nhìn chung, đàn ông đánh giá bằng thị giác nhiều hơn là xúc giác, vì ai cũng có thể nhìn thấy nhưng ít ai có thể kiểm tra bằng cảm giác. Mọi người đều nhìn thấy bạn trông như thế nào, ít người thực sự biết bạn là người như thế nào; và số ít đó không dám chống lại ý kiến chung. - “Whosoever desires constant success must change his conduct with the times.”
Tạm dịch: Bất cứ ai muốn thành công liên tục đều phải thay đổi hành vi của mình theo thời gian. - “The wise man does at once what the fool does finally.”
Tạm dịch: Người khôn ngoan làm ngay lập tức những điều mà một kẻ ngốc làm cuối cùng. - “Men are driven by two principal impulses, either by love or by fear.”
Tạm dịch: Đàn ông bị thúc đẩy bởi hai động lực chính, hoặc là tình yêu hoặc là sự sợ hãi. - “The first method for estimating the intelligence of a ruler is to look at the men he has around him.”
Tạm dịch: Cách đầu tiên để đánh giá trí thông minh của một người cai trị là nhìn vào những người đàn ông xung quanh anh ta. - “Never attempt to win by force what can be won by deception.”
Tạm dịch: Đừng bao giờ cố gắng giành chiến thắng bằng vũ lực với những gì có thể giành được bằng sự lừa dối.
Xem thêm:
Charles de Gaulle: Cuộc đời và những câu nói bất hủ
29 danh ngôn, câu nói hay của Margaret Thatcher
Tiểu sử Võ Tắc Thiên nữ hoàng đế duy nhất trong lịch sử
- “Because there are three classes of intellects: one which comprehends by itself; another which appreciates what others comprehend; and a third which neither comprehends by itself nor by the showing of others; the first is the most excellent, the second is good, the third is useless.”
Tạm dịch: Có 3 loại trí tuệ: loại tự mình lĩnh hội được; loại đánh giá cao những gì người khác có thể hiểu được; loại không tự mình hay thông qua người khác hiểu được; loại thứ nhất là xuất sắc, loại thứ hai là tốt còn loại thứ ba là vô dụng. - “A man who is used to acting in one way never changes; he must come to ruin when the times, in changing, no longer are in harmony with his ways.”
Tạm dịch: Một người đàn ông mà đã quen với việc không bao giờ thay đổi hành động của mình, sẽ đến lúc anh ta buộc phải thay đổi hành động, bởi chúng sẽ không còn hòa hợp với con đường của anh ta nữa. - “A prudent man should always follow in the path trodden by great men and imitate those who are most excellent, so that if he does not attain to their greatness, at any rate he will get some tinge of it.”
Tạm dịch: Một người đàn ông thận trọng luôn phải đi theo con đường mà những người vĩ đại đã đi và noi gương những người xuất sắc nhất, để nếu anh ta không đạt được sự vĩ đại của họ, thì dù thế nào anh ta cũng sẽ nhận được một chút từ nó. - “... since love and fear can hardly exist together, if we must choose between them, it is far safer to be feared than loved.”
Tạm dịch: …Vì tình yêu và nỗi sợ hãi khó có thể tồn tại cùng nhau, nếu chúng ta phải lựa chọn giữa chúng, sợ hãi sẽ an toàn hơn rất nhiều so với yêu thương. - “…he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.”
Tạm dịch: … Người tìm cách lừa dối sẽ luôn tìm thấy người cho phép mình bị lừa dối. - “People should either be caressed or crushed. If you do them minor damage they will get their revenge; but if you cripple them there is nothing they can do. If you need to injure someone, do it in such a way that you do not have to fear their vengeance.”
Tạm dịch: Mọi người nên được vuốt ve hoặc bị nghiền nát. Nếu bạn khiến họ bị thiệt hại nhỏ, họ sẽ trả thù; nhưng nếu bạn khiến họ bị tê liệt, họ sẽ không thể làm gì được. Nếu bạn cần làm ai đó bị thương, hãy làm theo cách mà bạn không phải sợ họ trả thù. - “Never was anything great achieved without danger.”
Tạm dịch: Chưa có bất cứ điều gì vĩ đại đạt được mà không có nguy hiểm. - “Every one sees what you appear to be, few really know what you are.”
Tạm dịch: Mọi người đều nhìn thấy bạn trông như thế nào nhưng chỉ có một số người thực sự biết bạn là người như thế nào. - “The more sand has escaped from the hourglass of our life, the clearer we should see through it.”
Tạm dịch: Càng nhiều hạt cát rơi xuống khỏi chiếc đồng hồ cát cuộc đời của chúng ta, ta càng cần nhìn rõ nó. - “Hatred is gained as much by good works as by evil.”
Tạm dịch: Hận thù được sinh ra từ việc tốt cũng nhiều như việc xấu. - “The vulgar crowd always is taken by appearances, and the world consists chiefly of the vulgar.”
Tạm dịch: Đám đông thô tục luôn bị thu hút bởi vẻ ngoài, và thế giới chủ yếu là những người thô tục. - “All courses of action are risky, so prudence is not in avoiding danger (it's impossible), but calculating risk and acting decisively. Make mistakes of ambition and not mistakes of sloth. Develop the strength to do bold things, not the strength to suffer.”
Tạm dịch: Tất cả các hành động đều có rủi ro, vì vậy thận trọng không phải là tránh nguy hiểm (điều đó là không thể), mà là tính toán rủi ro và hành động một cách quyết đoán. Hãy phạm sai lầm của tham vọng chứ không phải sai lầm của sự lười biếng. Hãy phát huy sức lực để làm những điều táo bạo chứ không phải sức lực để chịu đựng. - “The lion cannot protect himself from traps, and the fox cannot defend himself from wolves. One must therefore be a fox to recognize traps, and a lion to frighten wolves.”
Tạm dịch: Sư tử không thể tự bảo vệ mình khỏi bẫy, cáo không thể tự vệ trước bầy sói. Do đó, người ta phải là một con cáo để nhận ra những cái bẫy, và là một con sư tử để làm cho bầy sói sợ hãi.
- “Where the willingness is great, the difficulties cannot be great.”
Tạm dịch: Nơi nào có nhiều sự thiện chí, nơi đó khó khăn sẽ không thể trở thành vấn đề lớn. - “It is not titles that honor men, but men that honor titles.”
Tạm dịch: Không phải danh hiệu tôn vinh đàn ông, mà là đàn ông tôn vinh danh hiệu. - “He who wishes to be obeyed must know how to command.”
Tạm dịch: Người muốn được vâng lời, phải biết cách ra lệnh. - “It is better to act and repent than not to act and regret.”
Tạm dịch: Hành động và ăn năn tốt hơn là không hành động và hối hận. - “Men intrinsically do not trust new things that they have not experienced themselves.”
Tạm dịch: Bản chất của đàn ông là không tin tưởng vào những điều mới mẻ mà bản thân chưa được trải nghiệm. - “He who is highly esteemed is not easily conspired against.”
Tạm dịch: Người được đánh giá cao không dễ bị mắc mưu. - “Tardiness often robs us opportunity, and the dispatch of our forces.”
Tạm dịch: Sự chậm trễ thường cướp đi cơ hội hành động của chúng ta. - “Benefits should be conferred gradually; and in that way they will taste better.”
Tạm dịch: Lợi ích nên được trao tặng dần dần. - “There is no other way to guard yourself against flattery than by making men understand that telling you the truth will not offend you.”
Tạm dịch: Không có cách nào khác để bảo vệ bản thân trước những lời xu nịnh ngoài việc làm cho người ta hiểu rằng việc nói thật sẽ không xúc phạm bạn.
Machiavelli là một nhà triết học vĩ đại, một nhà chính trị và một nhà văn tài năng người Ý. Những tác phẩm nghệ thuật, những câu nói hay của Machiavelli luôn luôn là nguồn cảm hứng mạnh mẽ của thế hệ sau.
Sưu tầm
Nguồn ảnh: Internet