O. Henry được nhiều người biết đến như một cây bút truyện ngắn nổi tiếng của nước Mỹ. Ông làm cho người đọc ấn tượng với những cái kết truyện bất ngờ, ngẫu nhiên, pha trộn chút mỉa mai, châm biếm và thương xót cho những người sống ở đáy xã hội. Vậy O. Henry là ai? Ông đã để lại cho chúng ta những câu nói hay nào?
1. O. Henry là ai?
O. Henry thực chất là bút hiệu của William Sydney Porter(1962-1910). Ông sinh ra và lớn lên tại Greensboro, một tiểu bang North Carolina. Năm 1865, mẹ O. Henry mất vì bệnh lao, cha ông là một bác sĩ tài năng nhưng lại nghiện rượu và sống rất hoang phí. Năm 15 tuổi, O. Henry được gửi đến học ở một trường tư.
Đến 1877, O. Henry rời trường để đến làm việc lại dược phẩm của chú. Trong những năm nhàm chán này ông đã dành khá nhiều thời gian để đọc sách. Năm 1882, ông có triệu chứng bệnh lao nên đã đến sống ở một trang trại nuôi cừu ở Texas. Năm 1884, O. Henry đã cho ra những tác phẩm đầu tay của mình.
Năm 1894 đến 1902, O. Henry gặp nhiều biến cố cuộc sống và chuyển đến sống ở New York. Tại đây O. Henry đã trở nên nổi tiếng nhờ các tác phẩm, truyện ngắn trên nhật báo, tạp chí của mình. Ngày 5/6/1910, O. Henry qua đời vì bệnh tật khi tài năng đang trong độ phát triển.
Xem thêm: Những câu nói hay của Goethe giúp con người ‘cảm ngộ’ nhiều điều
2. Một số tác phẩm nổi tiếng của nhà văn O. Henry
Các sáng tác của O. Henry tập trung chủ yếu vào hơn 10 năm cuối đời của ông. Với vốn sống phong phú và nhạy bén trong việc quan sát, O. Henry đã thành công cho ra hơn 300 truyện ngắn. Trong số đó những bộ truyện sâu sắc và thực sự nổi tiếng có thể kể đến như:
- Lũ cắp vặt và những ông Hoàng (Cabbages and Kings – 1904).
- Bốn triệu (The Four Million – 1906).
- Hàng đen (The Trimmed Lamp – 1907).
- Trái tim miền Tây (Heart of the West – 1907).
- Tiếng nói thị thành (The Voice of the City – 1908).
- Kẻ hối lộ dễ thương (The Gentle Grafter – 1908).
- Những con đường định mệnh (Roads of Destiny – 1909).
- Quyền lựa chọn (Options – 1909).
- Công việc nghiêm khắc (Strictly Business – 1910).
- Những vòng quay (Whirligigs – 1910).
- Những con số 6 và 7 (Sixes and Sevens -1911).
- Quà tặng của các thầy pháp (The Giữ of the Wise Men – 1911).
- Đá lấn (Rolling Stones – 1912).
- Thơ và truyện ngắn (O’Henry – Poetry and Short Stories – 1920).
- Thư nhắn Lithops của O’Henry gửi Mabel Wagnalls (Letters to Lithophis
- from O’Henry to Mabel Wagnalls – 1922).
- Tái bút (Postscript – 1923).
- Thêm vài nét về O’Henry (O’Henry Encore – 1939)
- Tổng tập O’Henry (The Complete Works of O’Henry – 1953).
- Buồng tầng thượng và những truyện ngắn khác (The Skylight Room and Other Stories – 1972).
- Những truyện kể của O’Henry – 62 truyện ngắn (Tales of O’Henry – Sixty Two Stories – 1993)
- Chiếc lá cuối cùng của - O. Henry
Vì là một người lớn lên trong nghèo khổ nên O. Henry hiểu rất rõ về cảnh của những người sống dưới đáy xã hội. Chính vì vậy mà O. Henry thường dành tình cảm của mình cho những người nghèo, gặp nhiều bất hạnh.
Đa phần những câu truyện ngắn của ông hướng đến người ở tầng lớp này nhiều hơn. Những câu truyện này cho đến hiện tại vẫn xem là bộ truyện hay nhất thế giới và là mẫu mực cho các nhà văn trẻ sau này học tập.
Xem thêm: Những câu danh ngôn bất hủ của đại văn hào người Mỹ Mark Twain
3. Tuyển tập những câu nói nói hay của O. Henry
Không phải tự nhiên mà những câu truyện ngắn của nhà văn O. Henry lại được yêu thích và chào đón đến vậy. Những truyện ngắn của ông không những có chiều sâu mà nó còn có những câu nói, lời văn ý nghĩa mà chúng ta không thể bỏ lỡ như:
1. Life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.
Tạm dịch: Cuộc sống được tạo nên bởi những tiếng nức nở, những cái sụt sịt và những nụ cười, trong đó những tiếng sụt sịt là chủ yếu.
2. If men knew how women pass the time when they are alone, they'd never marry.
Tạm dịch: Nếu đàn ông biết cách phụ nữ vượt qua thời gian cô đơn, họ sẽ không bao giờ kết hôn.
3. Inject a few raisins of conversation into the tasteless dough of existence.
Tạm dịch: Hãy tiêm một vài câu chuyện nho khô vào lớp bột vô vị của sự tồn tại.
4. It is said that love makes the world go 'round - the announcement lacks verification. It's wind from the dinner horn that does it.
Tạm dịch: Người ta nói rằng tình yêu khiến thế giới quay tròn - thông báo thiếu kiểm chứng. Đó là gió từ còi ăn tối đã làm điều đó.
5. The true adventurer goes forth aimless and uncalculating to meet and greet unknown fate.
Tạm dịch: Nhà thám hiểm thực sự đi ra ngoài không mục đích và không tính toán để gặp gỡ và chào đón những số phận chưa biết.
6. East is East, and West is San Francisco, according to Californians. Californians are a race of people; they are not merely inhabitants of a State.
Tạm dịch: Đông là Đông, và Tây là San Francisco, theo người dân California. Người dân California là một tộc người; họ không chỉ là cư dân của một Bang.
7. Love and business and family and religion and art and patriotism are nothing but shadows of words when a man's starving!
Tạm dịch: Tình yêu, kinh doanh, gia đình, tôn giáo, nghệ thuật và lòng yêu nước không là gì khác ngoài những hình bóng của ngôn từ khi một người chết đói!
8. Write what you like; there is no other rule.
Tạm dịch: Viết những gì bạn thích; không có quy tắc nào khác.
9. Turn up the lights. I don't want to go home in the dark.
Tạm dịch: Bật đèn lên. Tôi không muốn về nhà trong bóng tối.
10. Whenever he saw a dollar in another man's hands he took it as a personal grudge, if he couldn't take it any other way.
Tạm dịch: Bất cứ khi nào anh ta nhìn thấy một đô la trong tay người khác, anh ta coi nó như một mối hận thù cá nhân, nếu anh ta không thể lấy nó theo cách nào khác.
Xem thêm: Virginia Woolf: Cuộc đời, sự nghiệp và những câu nói hay nhất của nữ văn sĩ bậc nhất nước Anh
11. By rights you're a king. If I was you, I'd call for a new deal.
Tạm dịch: Bởi quyền bạn là một vị vua. Nếu tôi là bạn, tôi sẽ gọi cho một thỏa thuận mới.
12. It brings up happy old days when I was only a farmer and not an agriculturist.
Tạm dịch: Nó gợi lại những ngày xưa hạnh phúc khi tôi chỉ là một nông dân chứ không phải là một người làm nghề nông.
13. A straw vote only shows which way the hot air blows.
Tạm dịch: Một lá phiếu bằng rơm chỉ cho biết luồng khí nóng thổi qua đường nào.
14. I have been called 'The American De Maupassant.' Well, I never wrote a filthy word in my life, and I don't like to be compared to a filthy writer.
Tạm dịch: Tôi đã được gọi là 'Người Mỹ De Maupassant.' Chà, tôi chưa bao giờ viết một từ tục tĩu trong đời, và tôi không thích bị so sánh với một nhà văn bẩn thỉu.
15. I never have time to read now. I did all my reading before I was twenty.
Tạm dịch: Tôi không bao giờ có thời gian để đọc bây giờ. Tôi đã đọc hết trước khi tôi hai mươi tuổi.
16. There is one day that is ours. Thanksgiving Day is the one day that is purely American.
Tạm dịch: Có một ngày là của chúng ta. Ngày Lễ Tạ ơn là một ngày hoàn toàn là của người Mỹ.
17. When one loves one's Art no service seems too hard.
Tạm dịch: Khi một người yêu Nghệ thuật thì sẽ không có dịch vụ nào là quá khó.
Như vậy chúng tôi đã giới thiệu đến bạn nhà văn tài ba O. Henry cùng những câu nói hay để đời của ông. Để không bỏ lỡ những bài viết và câu nói hay khác, các bạn hãy theo dõi những bài viết mới nhất của chúng tôi nhé.
Sưu tầm
Nguồn ảnh: Internet