Virginia Woolf là một nhân vật có tầm ảnh hưởng đối với nền văn học London ở thế kỷ 20. Bên cạnh đó, bà còn là một trong các thành viên của Bloomsbury Group. Những tác phẩm Virginia Woolf sáng tác đều rất nổi tiếng, cho đến hiện tại những tác phẩm này vẫn được xem là vô giá đối với nhân loại.
1. Virginia Woolf là ai?
Virginia Woolf (Stephen) (1882 - 1941) là một nhà văn tiểu luận, một tiểu thuyết gia người anh, bà là một trong những nhân vật văn học lừng danh nhất ở thế kỷ 20. Trong suốt khoảng thời gian chiến tranh, Virginia Woolf được xem là một nhân vật có tầm ảnh hưởng của nền văn học xã hội London và bà cũng là một thành viên của Bloomsbury Group.
Những tác phẩm tiêu biểu của Virginia Woolf lúc bấy giờ bao gồm: Đêm và ngày (Night and Day, 1919), Bà Dalloway (Mrs.Dalloway, 1925), Căn phòng của Jacob (Jacob’s Room, 1922), Đến ngọn hải đăng (To the Lighthouse, 1927), Một căn phòng riêng (A Room of One’s Own, 1929), Orlando (1928), Những đợt sóng (The Waves, 1931), Ba đồng tiền vàng (Three Guineas, 1938).
Trong các tác phẩm của Virginia Woolf thì luận văn Một căn phòng riêng đã có một câu châm ngôn vô cùng nổi tiếng là ”a woman must have money and a room of her own if she is to write fiction” (một người phụ nữ phải có tiền và một căn phòng riêng nếu cô ta viết tiểu thuyết). Cho đến hiện tại câu văn này vẫn được rất nhiều người biết đến.
Xem thêm: Những câu nói hay của Tony Robbins - liều thuốc tinh thần giúp bạn vượt qua mọi thử thách
2. Cuộc đời và sự nghiệp của Virginia Woolf
2.1 Tuổi thơ của nhà văn Virginia Woolf
Virginia Woolf có một gia đình tương đối phức tạp, cha mẹ cô li hôn và họ đều đã có gia đình cùng những đứa con riêng. Không giống với những gia đình tri thức giàu có thời đó, ông Leslie đã không đưa các con gái đến trường nội trú học.
Chính vì không đến trường nên trong suốt thời thơ ấu Virginia Woolf luôn bị những người anh cùng cha khác mẹ xem thường và chọc phá. Virginia Woolf phải chấp nhận giáo dục ngay tại nhà bởi cha bà là ông Leslie Stephen, tác giả của cuốn sách Dictionary of English Biography.
Năm 1895 đến 1904 là khoảng thời gian Virginia Woolf suy sụp tinh thần nhất khi mẹ bà là Julia Duckworth Stephen - một nữ y tá - qua đời năm 1895. Sau đó chị bà là Stella và cha bà cũng lần lượt ra đi ngay sau đó.
2.2 Phong cách văn học của Virginia Woolf
Các tác phẩm văn học của Virginia Woolf thường có liên quan và gắn liền với sự phát triển của phê bình nữ quyền. Nhưng bà cũng là một nhà văn chú trọng đến các phong trào chủ nghĩa hiện đại. Bà đã cách mạng hóa tiểu thuyết với nhiều dòng ý thức, cho phép bà miêu tả sâu vào nội tâm của các nhân vật thông qua những chi tiết nhỏ nhất.
Trong cuốn A Room of One’s Own, Virginia Woolf đã viết, “chúng ta nghĩ lại về những người mẹ của mình khi chúng ta là phụ nữ. Việc tìm đến các nhà văn vĩ đại để được giúp đỡ là một điều vô ích, vì ai cũng có thể tìm được niềm vui cho chính họ.” Câu văn nêu rõ tự chủ, mỗi phụ nữ đều có thể tự tìm kiếm được niềm vui cho chính mình.
Xem thêm: Tuyển tập câu nói hay của Alexandre Dumas - đại văn hào nổi tiếng người Pháp gốc Phi
2.3 Một số tác phẩm tiêu biểu của Virginia Woolf
Trong suốt cuộc đời của mình Virginia Woolf đã cho ra đời rất nhiều tác phẩm nổi tiếng. Dưới đây là một số tác phẩm tiêu biểu của nhà văn nổi tiếng Virginia Woolf:
- The Voyage Out (Du hành ra ngoài, 1915), tiểu thuyết
- Two Stories (Hai truyện ngắn, 1917), tập truyện ngắn
- Modern Fiction (Hư cấu hiện đại, 1919), tập tiểu luận
- On Being Ill (1930), tiểu luận
- The Waves (Những đợt sóng, 1931), tiểu thuyết
- The London Scene (1931), tập tiểu luận
- The Common Reader: Second Series (1932), tập tiểu luận
- Flush: A Biography (Tiểu sử Flush, 1933), tiểu sử
- Freshwater: A comedy (1935), kịch
- The Years (1937), tiểu thuyết
- Three Guineas (Ba đồng tiền vàng, 1938), tiểu luận
- Roger Fry: A Biography (Tiểu sử Roger Fry, 1940), tiểu sử
- Night and Day (Đêm và ngày, 1919), tiểu thuyết
- Monday or Tuesday (Ngày thứ Hai hay thứ Ba, 1921), tập truyện ngắn
- Jacob’s Room (Căn phòng của Jacob, 1922), tiểu thuyết
- The Common Reader (1925), tập tiểu luận
- Mrs Dalloway (Bà Dalloway,1925), tiểu thuyết
- To the Lighthouse (Đến ngọn hải đăng, 1927), tiểu thuyết
- Orlando: A Biography (Orlando, 1928), tiểu thuyết
- A Room of One’s Own (Một căn phòng riêng, 1929), luận văn
3. Những câu nói hay của nhà văn Virginia Woolf
Là một nhà văn nổi tiếng của thế kỷ 20, Virginia Woolf đã để lại rất nhiều câu nói hay và ý nghĩa mà cho đến tận bây giờ những câu nói đó vẫn được rất nhiều người biết đến.
Dưới đây là top những câu nói hay của Virginia Woolf có giá trị vượt thời gian:
- Life is not a series of gig lamps symmetrically arranged; life is a luminous halo, a semi-transparent envelope surrounding us from the beginning of consciousness to the end.
Tạm dịch: Cuộc sống không phải là một chuỗi đèn biểu diễn được bố trí đối xứng; cuộc sống là một vầng hào quang, một phong bì bán trong suốt bao quanh chúng ta từ khi bắt đầu có ý thức cho đến khi kết thúc. - Why are women... so much more interesting to men than men are to women?
Tạm dịch: Tại sao phụ nữ ... đối với đàn ông lại thú vị hơn đàn ông đối với phụ nữ? - Someone has to die in order that the rest of us should value life more.
Tạm dịch: Ai đó phải chết để những người còn lại trong chúng ta nên quý trọng cuộc sống hơn. - You cannot find peace by avoiding life.
Tạm dịch: Bạn không thể tìm thấy bình yên bằng cách trốn tránh cuộc sống. - If you do not tell the truth about yourself you cannot tell it about other people.
Tạm dịch: Nếu bạn không nói sự thật về bản thân bạn thì bạn không thể nói điều đó về người khác.
- Mental fight means thinking against the current, not with it. It is our business to puncture gas bags and discover the seeds of truth.
Tạm dịch: Chiến đấu về mặt tinh thần có nghĩa là suy nghĩ chống lại hiện tại, không phải với nó. Đâm xuyên qua lớp màng che dấu và khám phá ra mầm mống của sự thật là công việc của chúng tôi. - To enjoy freedom we have to control ourselves.
Tạm dịch: Để tận hưởng tự do, chúng ta phải biết kiểm soát bản thân. - Each has his past shut in him like the leaves of a book known to him by his heart, and his friends can only read the title.
Tạm dịch: Mỗi người đều có quá khứ khép lại trong anh ta như những chiếc lá kẹp giữa cuốn sách, cuốn sách mà bạn của anh ta chỉ có thể đọc được tiêu đề. - Language is wine upon the lips.
Tạm dịch: Ngôn ngữ là rượu vang trên môi. - Nothing has really happened until it has been recorded.
Tạm dịch: Không có gì thực sự đã xảy ra cho đến khi nó được ghi lại. - The man who is aware of himself is henceforward independent; and he is never bored, and life is only too short, and he is steeped through and through with a profound yet temperate happiness.
Tạm dịch: Con người nhận thức được bản thân là người độc lập và người đó không bao giờ cảm thấy buồn chán, chỉ cảm thấy cuộc đời sao quá ngắn, người đó đang trải nghiệm cuộc đời với một hạnh phúc sâu sắc nhưng ôn hòa. - Masterpieces are not single and solitary births; they are the outcome of many years of thinking in common, of thinking by the body of the people, so that the experience of the mass is behind the single voice.
Tạm dịch: Những kiệt tác không sản sinh trong cô độc; chúng là kết quả của nhiều năm suy nghĩ về những điểm chung, để đúc kết kinh nghiệm của khối người và bày tỏ ra thành một tiếng nói duy nhất. - The beauty of the world, which is so soon to perish, has two edges, one of laughter, one of anguish, cutting the heart asunder.
Tạm dịch: Vẻ đẹp của thế giới vốn sẽ sớm tàn lụi, có hai mặt, một của tiếng cười, một của nỗi thống khổ khứa vào tim. - Literature is strewn with the wreckage of men who have minded beyond reason the opinions of others.
Tạm dịch: Văn học rải đầy đống đổ nát của những người có đầu óc suy nghĩ vượt ra ngoài quan điểm suy luận của người khác. - Thought and theory must precede all salutary action; yet action is nobler in itself than either thought or theory.
Tạm dịch: Suy nghĩ và lý thuyết phải có trước mọi hành động chào hỏi. Tuy nhiên, bản thân hành động còn quan trọng hơn cả suy nghĩ hay lý thuyết. - We can best help you to prevent war not by repeating your words and following your methods but by finding new words and creating new methods.
Tạm dịch: Chúng tôi có thể giúp bạn ngăn chặn chiến tranh một cách tốt nhất không phải bằng cách lặp lại lời nói và làm theo phương pháp của bạn mà bằng cách tìm từ mới và tạo ra phương pháp mới.
- When the shriveled skin of the ordinary is stuffed out with meaning, it satisfies the senses amazingly.
Tạm dịch: Khi lớp da nhăn nheo của một người bình thường được nhồi nhét đầy ý nghĩa, nó sẽ thỏa mãn các giác quan một cách đáng kinh ngạc. - The truth is, I often like women. I like their unconventionality. I like their completeness. I like their anonymity.
Tạm dịch: Sự thật là tôi thích phụ nữ, tôi thích sự độc đáo của họ, tôi thích sự hoàn chỉnh của họ, tôi thích sự ẩn danh của họ. - Women have served all these centuries as looking glasses possessing the power of reflecting the figure of man at twice its natural size.
Tạm dịch: Phụ nữ đã phục vụ trong suốt nhiều thế kỷ qua như những chiếc gương sở hữu sức mạnh phản chiếu hình dáng của người đàn ông với kích thước gấp đôi kích thước tự nhiên của chính họ. - Great bodies of people are never responsible for what they do.
Tạm dịch: Cơ thể vĩ đại của con người không phải chịu trách nhiệm về những gì họ làm. - This is an important book, the critic assumes, because it deals with war. This is an insignificant book because it deals with the feelings of women in a drawing-room.
Tạm dịch: Nhà phê bình cho rằng đây là một cuốn sách quan trọng vì nó đề cập đến chiến tranh. Còn đây là một cuốn sách tầm thường vì nó đề cập đến cảm xúc của những người phụ nữ trong phòng vẽ. - Odd how the creative power at once brings the whole universe to order.
Tạm dịch: Kỳ lạ làm sao, sức mạnh của sáng tạo có thể đưa cả vũ trụ về trật tự vốn có của nó. - The telephone, which interrupts the most serious conversations and cuts short the most weighty observations, has a romance of its own.
Tạm dịch: Điện thoại, thứ có thể làm gián đoạn các cuộc trò chuyện nghiêm túc nhất và cắt ngắn các quan sát quan trọng nhất, lại có một sự lãng mạn của riêng mình. - Where the Mind is biggest, the Heart, the Senses, Magnanimity, Charity, Tolerance, Kindliness, and the rest of them scarcely have room to breathe.
Tạm dịch: Nơi mà tâm trí là lớn nhất thì trái tim, giác quan, sự cao cả, bác ái, bao dung, nhân hậu và các phần còn lại của chúng hầu như đều không có chỗ để thở. - It is far more difficult to murder a phantom than a reality.
Tạm dịch: Việc giết một bóng ma khó hơn nhiều so với thực tế. - Yet, it is true, poetry is delicious; the best prose is that which is most full of poetry.
Tạm dịch: Thơ thật là tuyệt vời; văn học hay nhất là văn học đầy tính thơ - The beautiful seems right by force of beauty, and the feeble wrong because of weakness.
Tạm dịch: Vẻ đẹp dường như đúng bởi sức mạnh của cái đẹp và nhu nhược sai vì sự yếu đuối. - A woman must have money and a room of her own if she is to write fiction.
Tạm dịch: Một người phụ nữ phải có tiền và một căn phòng của riêng mình nếu cô ấy muốn viết tiểu thuyết. - We are nauseated by the sight of trivial personalities decomposing in the.
Tạm dịch: Chúng tôi buồn nôn khi nhìn thấy những nhân cách tầm thường bị phân hủy trong sự vĩnh hằng của bản in. - Indeed, I would venture to guess that Anon, who wrote so many poems without signing them, was often a woman.
Tạm dịch: Thật vậy, tôi sẽ mạo hiểm đoán rằng Anon, người đã viết rất nhiều bài thơ mà không cần ký tên, chính là một phụ nữ. - The connection between dress and war is not far to seek; your finest clothes are those you wear as soldiers.
Tạm dịch: Mối liên hệ giữa trang phục và chiến tranh rất dễ nhìn thấy, những bộ quần áo đẹp nhất của bạn là những bộ quần áo bạn mặc khi đi lính. - To depend upon a profession is a less odious form of slavery than to depend upon a father.
Tạm dịch: Phụ thuộc vào một nghề nghiệp là một hình thức nô lệ ít đáng ghét hơn là phụ thuộc vào người cha. - One cannot think well, love well, sleep well, if one has not dined well.
Tạm dịch: Người ta không thể suy nghĩ, yêu đương hay ngủ ngon, nếu người ta không có một bữa tối ngon miệng. - I want the concentration and the romance, and the worlds all glued together, fused, glowing: have no time to waste any more on prose.
Tạm dịch: Tôi muốn sự tập trung và sự lãng mạn của tất cả các thế giới gắn kết với nhau để chúng hợp nhất, rực rỡ và không còn lãng phí thời gian trong các tác phẩm văn xuôi nữa.
Xem thêm: Shirley Temple: Từ nữ diễn viên tài ba đến nhà chính trị gia xuất chúng.
Như vậy chúng tôi đã tổng hợp và chia sẻ đến bạn những thông tin cơ bản về cuộc đời nhà văn Virginia Woolf. Đồng thời đưa ra những câu nói hay và nổi tiếng của bà. Hy vọng qua bài viết này bạn đọc sẽ hiểu hơn về nhà văn Virginia Woolf.
Sưu tầm
Nguồn ảnh: Internet