028.38225933 (Hotline) - 028 3822 1188 (FM 95.6) - 028 38291 357
icon-radio-fm-999-mhz
logo-voh-radio-online
Điện thoại: 028.38225933 - 028.38225934
Đường dây nóng bạn nghe đài: 028.3891 357 - 0948747571
Sự kiện:  Đời sống, Sống đẹp

List những câu nói hay của Voltaire đầy tính nhân văn và triết lý sâu sắc

(VOH) - Voltaire là một triết gia đại tài người Pháp và những câu nói của ông luôn có sức hút với nhiều bài học quý giá cho nhân loại. Cùng điểm qua một số câu nói hay của Voltaire ngay sau đây.

Âm nhạc, thơ ca là “thần dược” giúp chữa lành tâm hồn. Còn những câu danh ngôn sẽ giúp truyền cảm hứng, tiếp lửa giúp chúng ta có thêm động lực để đón nhận thử thách trong cuộc sống. Bài viết sẽ tổng hợp những câu nói hay và ý nghĩa nhất của Voltaire - một triết gia người Pháp lừng danh.

1. Voltaire là ai?

Voltaire (21/11/1694 - 30/05/1778) tên đầy đủ là Francois Marie Arouet, sinh ra tại thủ đô Paris (Pháp). Cha ông là một quan chức, mẹ là quý tộc dòng dõi. Ông được biết đến với vai trò là một nhà văn, nhà sử học và nhà triết học nổi tiếng thời Khai sáng. 

Voltaire tinh thông ngoại ngữ, biết nhiều thứ tiếng như tiếng Hy Lạp, La Tinh, Anh, Ý và Tây Ban Nha. Ông được nhận giáo dục từ các giáo sĩ dòng Tên. Nghề nghiệp ban đầu của ông là một thư ký, sau trở thành nhà văn. Giọng văn của Voltaire hóm hỉnh, sâu cay 

Voltaire để lại cho đời một di sản khổng lồ gồm nhiều tác phẩm với đa dạng thể loại từ kịch, thơ, tiểu thuyết cho đến tiểu luận, lịch sử. Ngoài ra, trong suốt cuộc đời, ông đã viết 2.000 cuốn sách, tờ rơi và hơn 20.000 bức thư. Đặc biệt, tác phẩm “Henriade”, ông viết về sự đức độ và sáng suốt của một vị Quân vương khi có lối sống giản dị, chăm lo đời sống nhân dân và phát triển kinh tế. 

Xem thêm: 35 câu nói hay của Ludwig van Beethoven - Nhà soạn nhạc vĩ đại nhất mọi thời đại

2. Những câu nói hay của Voltaire đầy tính nhân văn và triết lý sâu xa 

Bằng những trải nghiệm phong phú trong cuộc sống, triết gia người Pháp đã để lại cho đời những tác phẩm kinh điển. Bên cạnh đó, những câu nói hay của Voltaire cũng tạo nên một sức hút to lớn, truyền tải nhiều thông điệp quý giá. 

  1. Better is the enemy of good.
    Tạm dịch: Tốt hơn là kẻ thù của tốt. (Có nghĩa là trong quá trình chờ điều tốt hơn, có thể ta đã bỏ qua nhiều điều tốt).
  2. To hold a pen is to be at war.
    Tạm dịch: Cầm bút là bước vào cuộc chiến.
  3. Tears are the silent language of grief.
    Tạm dịch: Nước mắt là ngôn ngữ câm lặng của sự đau buồn.
cau-noi-hay-cua-voltaire-voh-0
  1. Love truth, but pardon error.
    Tạm dịch: Hãy yêu sự thật, nhưng hãy tha thứ cho lầm lỗi.
  2. One great use of words is to hide our thoughts.
    Tạm dịch: Ngôn từ được sử dụng để che dấu suy nghĩ.
  3. Chance is a word void of sense; nothing can exist without a cause.
    Tạm dịch: Tình cờ là một từ vô nghĩa; không gì có thể tồn tại mà không có nguyên nhân.
  4. One always speaks badly when one has nothing to say.
    Tạm dịch: Một người nói chuyện dở khi người đó chẳng có gì để nói.
  5. The secret of being a bore... is to tell everything.
    Tạm dịch: Bí mật để biến thành một kẻ buồn chán... là cái gì cũng kể.
  6. We are rarely proud when we are alone.
    Tạm dịch: Chúng ta ít khi nào tự hào khi chỉ có một mình.
  7. No problem can withstand the assault of sustained thinking.
    Tạm dịch: Không rắc rối nào đứng vững được trước cuộc tấn công của những suy nghĩ kiên định.
  8. The art of medicine consists of amusing the patient while nature cures the disease.
    Tạm dịch: Nghệ thuật y khoa là việc làm bệnh nhân vui vẻ trong khi tự nhiên chữa bệnh.
  9. Work banishes those three great evils, boredom, vice, and poverty.
    Tạm dịch: Lao động xua đuổi ba sự xấu xa kinh khủng, đó là nỗi buồn chán, thói trụy lạc và sự nghèo đói.
cau-noi-hay-cua-voltaire-voh-1
  1. Judge a man by his questions rather than by his answers.
    Tạm dịch: Đánh giá một người qua những câu hỏi của anh ta chứ không phải là những câu trả lời.
  2. When it is a question of money, everybody is of the same religion.
    Tạm dịch: Khi vấn đề là về tiền bạc, tất cả đều có chung một tôn giáo như nhau.
  3. Let us read and let us dance - two amusements that will never do any harm to the world.
    Tạm dịch: Chúng ta hãy đọc và hãy nhảy múa - hai niềm vui không bao giờ làm hại thế giới này.
  4. To the wicked, everything serves as pretext.
    Tạm dịch: Với những kẻ độc ác, mọi thứ đều là cái cớ.
  5. It is difficult to free fools from the chains they revere.
    Tạm dịch: Rất khó để giải phóng những kẻ ngu xuẩn ra khỏi thứ xiềng xích mà họ tôn thờ.
  6. Every one goes astray, but the least imprudent are they who repent the soonest.
    Tạm dịch: Ai cũng có sai lầm, nhưng người ít khinh suất nhất là người mau hối lỗi nhất.
  7. Men are equal; it is not birth but virtue that makes the difference.
    Tạm dịch: Con người bình đẳng với nhau; Không phải xuất thân mà là đức hạnh mới tạo nên sự khác biệt giữa người với người.
  8. He is a hard man who is only just, and a sad one who is only wise.
    Tạm dịch: Người luôn đúng là người khắt khe; Người luôn thông thái thì thường buồn rầu.
  9. We cannot wish for that we know not.
    Tạm dịch: Chúng ta không thể ước những điều mình không biết.
  10. On peut juger du caractère des hommes par leurs entreprises.
    Tạm dịch: Có thể đánh giá tính cách của đàn ông thông qua cách dấn thân vào mạo hiểm của họ.
  11. Injustice in the end produces independence.
    Tạm dịch: Tận cùng của sự bất công sẽ tạo ra độc lập.
cau-noi-hay-cua-voltaire-voh-2
 
  1. Un dictionnaire sans citations est un squelette.
    Tạm dịch: Một từ điển không có các câu trích dẫn chỉ là một khung xương.
  2. No snowflake in an avalanche ever feels responsible.
    Tạm dịch: Chẳng có bông tuyết nào cảm thấy có trách nhiệm khi tuyết lở xảy ra.
  3. There are truths which are not for all men, nor for all times.
    Tạm dịch: Có những chân lý không dành cho mọi người cũng như không dành cho mọi thời.
  4. Prejudices are what fools use for reason.
    Tạm dịch: Những thằng ngu sử dụng định kiến làm lý lẽ.
  5. Fear follows crime and is its punishment.
    Tạm dịch: Nỗi sợ theo sau tội ác là sự trừng phạt cho tội ác đó.
  6. Never argue at the dinner table, for the one who is not hungry always gets the best of the argument.
    Tạm dịch: Đừng bao giờ tranh cãi ở bàn ăn, bởi người không đói luôn thắng thế.
  7. Behind every successful man stands a surprised mother-in-law.
    Tạm dịch: Đằng sau mỗi người đàn ông thành công đều có một bà mẹ vợ ngạc nhiên.
  8. Man is born free, but is everywhere seen bound by chains.
    Tạm dịch: Con người sinh ra tự do, nhưng ở khắp nơi, người ta nhìn giống như bị xiềng xích.
  9. Men will always be mad, and those who think they can cure them are the maddest of all.
    Tạm dịch: Loài người luôn luôn điên rồ, và ai nghĩ mình có thể chữa khỏi điều đó cho nhân loại là kẻ điên rồ nhất.
  10. To the living we owe respect, but to the dead we owe only the truth.
    Tạm dịch: Với người sống chúng ta nợ sự tôn trọng, nhưng với người chết chúng ta chỉ nợ sự thật.
  11. Cherish those who seek the truth but beware of those who find it.
    Tạm dịch: Hãy yêu mến những người đi tìm sự thật, nhưng hãy thận trọng với những người đã tìm thấy nó.
  12. Every man is guilty of all the good he did not do.
    Tạm dịch: Mỗi người đều có tội với tất cả những điều tốt mình không làm.
  13. Everything's fine today, that is our illusion.
    Tạm dịch: Mọi chuyện đều tốt đẹp vào ngày hôm nay, và đó là ảo tưởng của chúng ta.
  14. The public is a ferocious beast; one must either chain it or flee from it.
    Tạm dịch: Dư luận là con thú dữ tợn; anh phải hoặc xích nó lại hoặc bỏ chạy khỏi nó.
  15. All men have equal rights to liberty, to their property, and to the protection of the laws.
    Tạm dịch: Tất cả mọi người đều có quyền bình đẳng với tự do, với tài sản của mình và với sự bảo vệ của pháp luật.
  16. L'écriture est la peinture de la voix.
    Tạm dịch: Viết lách chính là bức tranh của những lời nói.
cau-noi-hay-cua-voltaire-voh-3
  1. I would rather obey a fine lion, much stronger than myself, than two hundred rats of my own species.
    Tạm dịch: Tôi thà phục tùng một con hổ lớn, mạnh hơn tôi nhiều, hơn là hai trăm con chuột cùng giống nòi.
  2. Opinion has caused more trouble on this little earth than plagues or earthquakes.
    Tạm dịch: Chính kiến là thứ gây ra nhiều thiệt hại cho trái đất nho nhỏ này hơn bất cứ dịch bệnh hay thảm họa nào.
  3. The true triumph of reason is that it enables us to get along with those who do not possess it.
    Tạm dịch: Chiến thắng thực sự của lý lẽ là nó cho phép chúng ta chịu được những kẻ không có lý
  4. Stand upright, speak thy thoughts, declare the truth thou hast, that all may share; be bold, proclaim it everywhere. They only live who dare.
    Tạm dịch: Hãy đứng thẳng, nêu lên quan điểm, nói sự thật cho tất cả mọi người; hãy can đảm, tuyên bố nó ở mọi nơi. Người ta chỉ sống khi dám làm điều đó.
  5. Each player must accept the cards life deals him or her: but once they are in hand, he or she alone must decide how to play the cards in order to win the game.
    Tạm dịch: Mỗi người chơi phải chấp nhận những quân bài mà cuộc đời chia cho mình: nhưng một khi chúng đã vào tay, anh ta hay cô ta phải quyết định chơi bài như thế nào để thắng.
  6. The instruction we find in books is like fire. We fetch it from our neighbours, kindle it at home, communicate it to others, and it becomes the property of all.
    Tạm dịch: Những gì sách dạy chúng ta cũng giống như lửa. Chúng ta lấy nó từ nhà hàng xóm, thắp nó trong nhà ta, đem nó truyền cho người khác, và nó trở thành tài sản của tất cả mọi người.

Xem thêm: Những giá trị nhân văn đằng sau các câu nói hay của Charles Dickens

3. Những câu nói hay của Voltaire về cuộc sống

Vì Voltaire là một nhà triết gia tài ba nên các câu nói của ông thường mang rất nhiều hàm ý sâu sắc. Dưới đây là một số câu nói hay của Voltaire về cuộc sống:

  1. Paradise was made for tender hearts; hell, for loveless hearts.
    Tạm dịch: Thiên đường được tạo ra cho những trái tim dịu dàng; địa ngục, cho những trái tim không biết yêu thương.
  2. Discord is the great ill of mankind; and tolerance is the only remedy for it.
    Tạm dịch: Xung đột là cơn bệnh trầm trọng của nhân loại; và lòng vị tha là liều thuốc duy nhất.
  3. The safest course is to do nothing against one's conscience. With this secret, we can enjoy life and have no fear from death.
    Tạm dịch: Con đường an toàn nhất là không làm gì trái với lương tâm. Với bí mật này, chúng ta có thể hưởng thụ cuộc sống và không sợ chết.
  4. Perfection is attained by slow degrees; it requires the hand of time.
    Tạm dịch: Sự hoàn hảo đạt được từng chút một; nó cần bàn tay của thời gian.
  5. The opportunity for doing mischief is found a hundred times a day, and of doing good once in a year.
    Tạm dịch: Cơ hội làm điều ác đến một trăm lần một ngày, và cơ hội làm điều thiện chỉ đến một lần trong một năm.
  6. Anyone who seeks to destroy the passions instead of controlling them is trying to play the angel.
    Tạm dịch: Bất cứ ai tìm cách phá hủy dục vọng thay vì kiểm soát chúng đều đang cố đóng vai thiên thần.
  7. Optimism is the madness of insisting that all is well when we are miserable.
    Tạm dịch: Lạc quan là sự điên rồ nhất quyết rằng mọi thứ vẫn ổn khi chúng ta đau khổ.
  8. Rest is a good thing, but boredom is its brother.
    Tạm dịch: Nghỉ ngơi là điều tốt, nhưng sự nhàm chán là anh em của nó.
cau-noi-hay-cua-voltaire-voh-4
  1. It is said that the present is pregnant with the future.
    Tạm dịch: Người ta vẫn nói hiện tại hoài thai tương lai.
  2. The progress of rivers to the ocean is not so rapid as that of man to error.
    Tạm dịch: Hành trình của sông ra biển không nhanh như hành trình của con người đến với sai lầm.
  3. The biggest reward for a thing well done is to have done it.
    Tạm dịch: Phần thưởng lớn nhất cho một việc được hoàn tất suôn sẻ là ta đã thực hiện nó.
  4. Truth is a fruit which should not be plucked until it is ripe.
    Tạm dịch: Sự thật là một loại quả mà không nên hái cho đến khi nó chín muồi.
  5. Everything's fine today, that is our illusion.
    Tạm dịch: Mọi chuyện đều tốt đẹp vào ngày hôm nay. Đó là ảo tưởng của chúng ta.
  6. Life is thickly sown with thorns, and I know no other remedy than to pass quickly through them. The longer we dwell on our misfortunes the greater is their power to harm us.
    Tạm dịch: Cuộc sống phủ đầy gai, và tôi không biết phương thuốc nào hơn ngoài đi thật nhanh qua chúng. Ta càng quanh quẩn trong sự bất hạnh của chính mình càng lâu thì sức mạnh hãm hại của nó càng lớn.
  7. Plus les hommes seront éclairés, et plus ils seront libres.
    Tạm dịch: Càng hiểu biết, con người càng tự do.

Voltaire đã cống hiến cả cuộc đời mình để đấu tranh cho tự do tôn giáo, tự do ngôn luận. Từ đó, nhiều tác phẩm kinh điển cùng những câu nói hay của Voltaire lần lượt ra đời. Mỗi câu nói là một bài học, một nhận định sâu sắc về con người và cuộc sống mà ông dành trọn trái tim mình để viết nên. 

Sưu tầm
Nguồn ảnh: Internet